Boo's Life PT 1 - Um pouco sobre meu passado/A little about my past.

By Bommie Sims - março 14, 2019

(Pessoal uma observação: essas fotos são antigas, do ano passado e eu não quis refaze-las, então notem que os sims são um pouco diferentes, pois são antigos).
Então, aqui estou resumindo um pouco do meu passado. 

(Personnel a note: these photos are old, from last year and I did not want to review them, so note that the sims are a bit different, as they are old).
So here I am summarizing some of my past.


Essa é a casa onde cresci. Minha querida tia e segunda mãe Marrie, mora em uma parte afastada da cidad, que tem uma maravilhosa vista, e confesso, amava.
Meu primo Ben, é aquele loiro, meu irmão Barry o do meio de vermelho, e na ponta meu primo Alex. A menor Zoe, tia Marrie, a morena de rosa minha querida Lily, e eu o/
Li geralmente dormia final de semana conosco, e o Ben vinha as vezes da Estônia passar uns dias em Nova York.


This is the house where I grew up. My dear aunt and second mother, Marrie, lives in a part of the city, which has a wonderful view, and I confess, I loved.
My cousin Ben, it's that blond, my brother Barry the middle of the red, and on the tip my cousin Alex. The youngest Zoe, Aunt Marrie, the pink brunette my dear Lily, and I the /

Li usually slept for the weekend with us, and Ben came from Estonia a few days in New York.
A nossa maior felicidade era acordar cedinho, e ir ao parquinho, brincar e brincar, contar histórias...Era demais, e nessa época, meu primo Alex tinha um "crush" na Lily. hahaha
Li contava algumas coisas para gente, e o fala o quanto gostava de ficar na casa da minha tia, pois sua mãe vivia viajando.


This is the house where I grew up. My dear aunt and second mother, Marrie, lives in a part of the city, which has a wonderful view, and I confess, I loved.
My cousin Ben, it's that blond, my brother Barry the middle of the red, and on the tip my cousin Alex. The youngest Zoe, Aunt Marrie, the pink brunette my dear Lily, and I the /

Li usually slept for the weekend with us, and Ben came from Estonia a few days in New York.

Era a maior satisfação pra tia Marrie ver a gente se divertir.

It was the greatest satisfaction for Aunt Marrie to see us having fun.



De noite, depois de jantarmos, era a hora da história. Amavamos cada livro que a tia Marrie lia pra gente, mas a dona Lily nem sempre aguentava, e sempre caiamos na risada pois eu amavaaaa acorda-la e ela: "Oi, apenas estava descansando os olhos, estou ouvindo."

At night, after dinner, it was time for history. We loved every book that Aunt Marrie read to us, but Dona Lily could not handle it all the time, and we always laughed because I loved her and woke her up and she said, "Hi, I was just resting my eyes, I'm listening."



Alguns não sabem, mas esse ai na primeira foto comigo é o Leonardo, e a ultima da segunda foto, de capacete amarelo, é a Carrie, irmã mais nova dele.
Quando nosso final de semana não era na tia Marrie, era nas ruas de Nova York, perto do bistrô da minha tia.


Some do not know, but this one in the first picture with me is Leonardo, and the last of the second photo, in yellow helmet, is Carrie, his younger sister.
When our weekend was not at Aunt Marrie, it was on the streets of New York, near my aunt's bistro.



Iamos a um parquinho também que era a maiorrrrrrr diversão.
Os pais da Cora e do Leonardo, como já contei, eram de Londres, expecificamente seu pai, e sua mãe era daqui de Nova York. Infelizmente eles se separaram, e o pai de Leonardo resolveu voltar para Inglaterra, levando seus filhos. Pra mim, para meu irmão, Carrie e Leo, foi bem duro, pois eramos bem grudados, e confesso que eu já tinha aquele "crush" no Leonardo.
Anos depois, quando eu já tinha meus 17, Barry 16, Carrie 16 e Leo 19, eles voltaram pra Nova York, e fizeram surpresa pra nós.
Eu e Leo meio que nos cutucavamos, e ele me irritava com aquele jeito de "conquistador". Porém, passou um tempo, namoramos, eu engravidei meses depois, mesmo muito nova, a Margô foi e é meu maior presente.


We went to a playground too which was the most fun.
The parents of Cora and Leonardo, as I have already told them, were from London, specifically his father, and his mother was from New York. Unfortunately they separated, and Leonardo's father decided to return to England, taking his children. For me, for my brother, Carrie and Leo, it was very hard, because we were stuck together, and I confess that I already had that crush on Leonardo.
Years later, when I was 17, Barry 16, Carrie 16 and Leo 19, they went back to New York, and they made us surprise.

Leo and I sort of bumped into each other, and he irritated me with that "conqueror" way. But I spent some time, we dated, I got pregnant months later, even very young, Margo was and is my greatest gift.



Quando já eramos noivos, e a Má tinha seus 2, 3 anos, fizemos um churrasco. A ideia desse churrasco, era contar que o Barry e a Carrie estavam namorando, e sabiamos que o Leo não ia reagir muito bem, pois mesmo sendo amigo do meu irmão, ele era MUITO ciumento com sua irmã.

When we were already engaged, and Bad was 2, 3 years old, we made a barbecue. The idea of ​​this barbecue was to tell that Barry and Carrie were dating, and we knew that Leo would not react very well, because even though he was friends with my brother, he was VERY jealous of his sister.



E a "merda" aconteceu. Eu e Carrie tinhamos ido preparar algum suco, quando escutamos barulhos lá em cima, e subi correndo. Leonardo perdeu total noção indo pra cima do meu irmão, e como mais velha, ENFURECI ao ver tal cena, pois como ele tem um xodó com a irmã, eu tenho com o meu. Foi uma discussão ENORME, e confesso que estressante e cansativa.

And the "shit" happened. Carrie and I had gone to prepare some juice, when we heard noises up there, and ran upstairs. Leonardo lost all sense going to my brother, and as an older man, I ENFURNED to see such a scene, because as he has a shawl with his sister, I have mine. It was a HUGE discussion, and I confess that stressful and tiring.


Quando nossos irmãos foram embora, conversamos.

When our brothers left, we talked.



A conversa não foi muito boa, e ele com toda ironia, me fez perder a cabeça.
Ok, ele então decidiu que ia passar uns dias na casa da irmã. Eu não queria isso, mas não teve nada que o convencesse a mudar de ideia.
Bem, ele foi viajar, pra resolver algumas coisas do trabalho dele (ele também trabalhava como organizador de festas, fora ser tatuador), e a Carrie me chamou com a Má, pra passar o dia lá com ela.


The conversation was not very good, and he ironyfully made me lose my mind.
Okay, so he decided he was going to spend a few days at his sister's house. I did not want this, but there was nothing that would convince him to change his mind.

Well, he went out to get some things out of his job (he also worked as a party planner, out to be a tattoo artist), and Carrie called me with Ma, to spend the day there with her.



Bem, Margô dormiu, Carrie foi comprar pizza, e eu decidi ir pro banho, quando estava saindo e terminando de me ajeitar, levei aquele susto.
Eu tinha escutado barulho, achando que era a minha cunhada, mas quando vejo alguém de fundo.
L: Ora ora, o que faz aqui hm?
B: Pergunto eu isso, não ia viajar?
L: Imprevistos, e resolvi voltar, vi a Má no quarto da Carrie dormindo, e já sabia quem eu ia encontrar aqui.
Eu tentei sair, e desviar o assunto, mas enquanto a gente não conversou, ele não sossegou.


Well, Margô slept, Carrie went to buy pizza, and I decided to go to the bathroom, when I was leaving and finishing getting ready, I was scared.
I had heard noise, thinking it was my sister-in-law, but when I see someone in the background.
L: Well, what are you doing here, hm?
B: I ask that, would not I travel?
L: Unforeseen, and I decided to go back, I saw Ma in Carrie's bedroom sleeping, and I knew who I was going to find here.

I tried to get out, and to divert the subject, but while we did not talk, he did not settle.



Tentativa 2 de sair em vão.
Eu era tão apaixonada por ele, que quem disse que consegui ficar brava ou algo assim?


Attempt 2 to go out in vain.

I was so in love with him, who said I could get mad or something?



E a iludida foi pega. A gente era noivo, e ele super falou de casarmos e blablabla, algo que nunca saiu do papel.

Uns dias depois, começamos a discutir e discutir, e ele viu mensagem no meu celular de um amigo antigo meu e de meu irmão, que trabalha na academia com o Barry, e ficou todo bolado, achando besteira, insinuando que eu estava saindo com outro, ou algo assim.
Aquilo foi inaceitavel pra mim, e então apenas o clima foi piorando.
 

And the deceased was caught. We were engaged, and he super talked about getting married and blablabla, something that never left the paper.

A few days later, we started arguing and arguing, and he saw a message on my cell phone from an old friend of mine and my brother, who works at the gym with Barry, and he was all bullshit, finding bullshit, implying that I was dating another , or something like this.

That was unacceptable to me, and then only the weather got worse.



Leonardo, em uma de suas birras, resolveu sair pra beber em um bar próximo ao seu studio de tattoo, e segundo ele encontrou uma moça, que trabalhava em uma loja ao lado, que se tatuou com ele uma vez.
E o que aconteceu? Isso mesmo, bebeu demais, e aprontou.


Leonardo, in one of his tantrums, decided to go out to drink in a bar next to his tattoo studio, and according to him he found a girl, who worked in a shop next door, who tattooed with him once.

And what happened? That's right, he drank too much, and he did it.



Quando ele me disse o que ele tinha feito, me pediu desculpas e disse que eu não o merecia. Naquele momento, não chorei, não gritei, não fiz nada. Fiquei com uma cara de banana, sem saber o que tava acontecendo e sem acreditar no que eu tinha escutado. Decidimos então que era hora de por ponto final na nossa história.
Mesmo com as cagadas, ele que me ensinou a tatuar, e com todas essas mancadas, fez eu me tornar uma mulher mais forte. 
Ele tinha me chateado no quesito pai. Sempre tão grudado com a Margô, eu achei que ele seria um pai mais presente.

Mas, é a vida, né?

When he told me what he had done, he apologized and said that I did not deserve it. At that moment, I did not cry, I did not scream, I did nothing. I had a banana face, not knowing what was happening and not believing what I had heard. We then decided that it was time to end by our story.
Even with the shit, he taught me how to tattoo, and with all those patches, made me become a stronger woman.
He had pissed me off about his father. Always so attached to Margô, I thought he would be a more present father.

But, it's life, right?

  • Share:

You Might Also Like

0 comentários